Cum se traduce a WordPress temă in franceza ? Cum să utilizați Poedit pentru a traduce un șablon premium WordPress? De ce traduce a WordPress temă in franceza ?
Mai mult de 3/4 din Teme WordPress despre care știu că sunt în engleză. Și dacă problema limbii nu este un adevărat handicap pentru mine, nu pot spune același lucru pentru toți utilizatorii de WordPress care cumpără teme premium pe platforme precum Themeforest.net.
Adevărul este că nu ai de ales... mai ales dacă te afli pe piața francofonă. Pentru că este esențial să facilitați navigarea pentru dvs vizitatori dacă doriți să vă optimizați rezultatele și să vă atingeți obiectivele relativ rapid. Traduceți a WordPress temă de la engleză la franceză nu este așadar o opțiune.
Astăzi, am decis să vă ajut în această direcție, prezentându-vă un software excelent: Poedit. Și în acest tutorial, vă spun cum să-l utilizați ca un profesionist.
Cum se instalează Poedit
Software-ul pe care îl vom folosi se numește Poedit și este disponibil la adresa site-ul său oficial.
Descărcați și instalați versiunea care se potrivește cu sistemul dvs. de operare. După ce ați terminat, localizați fișierul de tradus care se potrivește cu limba instalării dvs. WordPress.
Cum se traduce o temă WordPress
1. Locația fișierelor .po
Decuplați tema undeva pe computer. Deschideți folderul și căutați subfolderul " Limbă », De obicei, aici sunt stocate informațiile despre limbă.
De obicei, veți găsi două fișiere (dacă tema oferă o singură limbă. Sau două fișiere pe limbă). Unul numit " en_US.mo " si celalalt " en_US.po Pentru teme disponibile în engleză.
2. Salvarea fișierelor .po (pentru versiunea gratuită)
După instalarea Poedit, puteți deschide orice fișier cu extensia „.po Iar acesta din urmă se va deschide cu Poedit.
Dar, în primul rând, trebuie să știți că versiunea gratuită a software-ului nu permite crearea de fișiere lingvistice, ceea ce înseamnă că modificările dvs. vor suprascrie modificările în limba engleză (ro_).
Pentru a rezolva acest lucru, trebuie să creați o copie a acestor două fișiere pe care le veți redenumi " fr_FR.mo Pentru fișierul copiat en_US.mo "Și" fr_FR.po Pentru fișierul copiat en_US.po “. Pentru a avea un fișier de limbă similar cu următoarele.
3. Editarea fișierului .po
Deschideți fișierul fr_FR.po Cu Poedit.
Fereastra care se va deschide este împărțită în principal în 4 părți:
- Lista frazelor disponibile pe această temă cu traducerea lor pe coloana " Traducere - franceză (Franța) Dacă ați urmat metoda opțională pe care tocmai am prezentat-o, altfel " Traducere - engleză (Statele Unite) ".
- Textul original al fiecărei propoziții (după ce faceți clic pe o listă de fraze disponibile)
- Traducerea unei propoziții (nu modificați expresiile% s,% 1 $ s sau alte expresii similare)
- Și în dreapta notele pentru fiecare traducere.
După ce ai terminat de tradus fișierul, salvează-ți modificările.
4. Traducerea temei
Nimic nu poate fi mai simplu, trebuie doar să vă conectați la instalarea WordPress prin intermediul unui software FTP (consultați tutorialul), apoi accesați Wp-content >>> teme >>deschideți folderul de limbi din tema dvs. Apoi adăugați încărcarea (pus pe linie) noile fișiere de traducere franceză. Vorbesc bine fișierele FR_fr.po și FR_fr.mo.
Și asta se face! Tema dvs. este acum tradusă în franceză.
Notă: dacă tema încă nu este afișată în franceză, vă recomand să accesați Setări >> General. În partea de jos a paginii, asigurați-vă că este franceză care este limba implicită.
Înainte de a părăsi
Trebuie să știți că sarcina de a traduce teme este dificilă. Pentru a economisi timp, ne puteți încredința această sarcină, echipa noastră va fi fericită să o facă pentru dvs.
Asta e tot pentru acest tutorial despre traducere Teme WordPress. Simțiți-vă liber să împărtășiți trucul cu prietenii dvs. de pe rețelele sociale.
bonjour,
Lucrez la tema Kleo, cât ar costa această temă (biroul din spate și biroul de la fața locului)?
multumesc anticipat,
claireanne
Salut Claireanne,
Ar trebui să fie 67 € pentru traducerea completă.
BJR,
Vă mulțumim în primul rând pentru explicațiile dvs. cu privire la diferitele teme de abordat pe WordPress.
Am descărcat acest software, dar cred că ar fi trebuit să se schimbe, deoarece nu este în formularul de cerere și nu primesc aceste subfoldere .. poate că sunt sub IOS. .?
mulțumesc
Bună ziua Forlini,
Cu siguranță nu ar fi trebuit să descărcați versiunea corectă. Trebuie să descărcați versiunea dedicată Windows sau Mac. Totul depinde de sistemul dvs. de operare.
Cordialement,
Thierry
Bună ziua Thierry,
Mă alătur dvs. când spuneți că este important să-i traduceți temele, chiar dacă numai pentru cititorii săi.
Eu însumi am scris recent un articol despre principalele modalități de traducere a unei teme sau extensii WordPress și se pare că utilizarea Poedit este de departe cea mai bună soluție.
Cu stimă,
maro
Bună ziua Bruno,
Și pentru mine este cel mai bun software de traducere a temelor WordPress. 😉
Cu stimă,
Thierry